jueves, 31 de mayo de 2007

¿¿¿Doblajes de qué???

Seguramente que una de las cosas que miráis antes de comprar un videojuego, a parte de las recomendaciones que pueda tener el juego o sus gráficos, diversión, etc. es nada más ni nada menos que sus idiomas disponibles. Porque el juego puede estar cojonudo, pero si el doblaje falla o no es bueno es un "hándicap" importante.
Quién no se acuerda del grandísimo Halo 2, los que lo han jugado habrán disfrutado como perros en celo, pero también recordarán ese doblaje "sudaca" (sin ofender a ningun suramericano) con
frases del plan: nesesito un arma , o en el Resident Evil 4 cuando el rubito se enfrentaba contra zombies españoles que decían cosas como: Ya esta aquí...es hora de asplastaaar... , no dejéis que escape de la isla con vidaa!, morir es vivir... Y no se salva tampoco el doblaje que le pusieron a los esbirros en Splinter Cell Double Agent, en la parte del barco había una frase que es que me descojono aún...xd: - Todo esta oscuroo, recuerda que estas entrenado para esto xD.
Incluso a veces, pasa que al doblarlo cambian los nombres de los protagonistas como en Syphon Filter (el primero de todos), en el que el prota (Gabe Logan) se referian a el con el nombre de "Gabi"(....)

¡Hay que tomarse muy enserio el tema de los doblajes! de poco sirven los graficazos o las texturas en HD si cuando te topas con un enemigo este coge y dice: eliminen al objetivo! o Sal! para que podamos matarte!. Tanto el guión como los posteriores doblajes tienen que estar a la altura de lo que vemos, ya que es en los diálogos donde reside el alma del juego y es lo que realmente nos hace disfrutar, aunque el concepto del juego en sí sea muy sencillo, véase MGS de PSx, sigue siendo el mejor doblaje que se ha hecho en un videojuego y el más carismático de los que he jugado.

2 comentarios:

Kid Coltrane dijo...

Post editado.

"Sal! Para que podamos matarte" xD buenísimo.

Anónimo dijo...

dios nen, es verdad, vaya hartones de reir XDXDXD